Aller au contenu

Pasque les belges aussi...


Anne-So Blanchery (Anso)

Messages recommandés

On a du mal à les comprendre des fois! 

Expressions et définitions
  • «ah oui, mais non!»: je veux bien être patient / crédule, mais là, tu exagères
  • «à Houte-si-plou»: dans un trou perdu, à Trifouillis-les-Oies, à Pétaouchnok
  • «aimer autant» + inf.: litote très courante pour «préférer»
  • «aller d'un gaz» (Bxl): aller très vite
  • «à Macapette»: au Diable-Vauvert, très loin
  • «à mon aise, am'n'aise, à ton aise, at'n'aise, à son aise, as'n'aise (W.): en toute décontraction
  • «assez… que pour»: exprime une conséquence
  • «au moins que…, au plus que…»: Moins… plus…
  • «attendre famille»: être enceinte
  • «au vogel-pick» (aux fléchettes): dans la plus grande approximation, voire au hasard
  • «avec ça je suis gras»: ça me fait une belle jambe
  • «avoir bon, facile, difficile, dur»: avoir du plaisir, des facilités, des difficultés...
  • «avoir … de bon»: en avoir encore
  • «avoir de l'allure»: être de bon ton, faire les choses correctement
  • «avoir dehors»: faire sortir
  • «avoir eu qqch»: avoir reçu (pour un anniversaire, une fête)
  • «avoir froid, chaud ses pieds»: avoir froid, chaud aux pieds
  • «avoir la pépette»: avoir les foies
  • «avoir mal la tête, …sa tête»: avoir mal à la tête
  • «avoir le brûlant»: avoir une sensation de brûlure à l'estomac
  • «avoir le cul dans le beurre»: avoir le cul bordé de nouilles, occuper une sinécure
  • «avoir le gros cou» (Bxl: le dikkenek): avoir les chevilles enflées
  • «avoir les poepers» (Bxl): avoir les foies
  • «avoir loin»: avoir une longue route à faire
  • «avoir plus court»: prendre un racourci "J'ai plus court par les champs"
  • «avoir perdu sa semaine»: être frustré comme si on avait perdu sa paie
  • «avoir quelqu'un»: être en couple
  • «avoir un œuf à peler avec qqn»: avoir un compte à régler
  • «avoir une touche»: avoir la cote, un ticket
  • «battre le beurre»: s'embrouiller
  • «beaucoup de fois»: bien des fois
  • «ça cloppe»: cela convient
  • «ça m'a bien goûté»: cela m'a plu
  • «ça ne peut mal»: il n'y a pas de danger
  • «ça n'est pas du spek pour ton bec» (Bxl): c'est trop bon pour toi
  • «ça stink» (Bxl): ça pue
  • «ça tire»: il y a un appel d'air
  • «c'est bon que…»: encore heureux que…
  • «chasser»: (pour un liquide) refluer avec force
  • «chercher misère»: chercher querelle
  • «couper au court»: prendre un raccourci
  • «des tchics et des tchacs»: des trucs et des machins
  • «des cents et des milles»: des milles et des cents
  • «dire quoi»: dire ce qu'il en est, ce dont il retourne
  • «en arriver une belle à quelqu'un»: lui arriver une chose étonnante ou fâcheuse
  • «encore un peu et…»: pour peu…
  • «endéans» (administration): introduit un délai, ex. «endéans l'année»
  • «entre l'heure de midi»: durant la pause de midi
  • «en stoemmelings»: en tapinois, en catimini, à l'anglaise.
  • «et avec ça»: et à cause de ça
  • «être après ses sous»: être économe, radin
  • «être chocolat»: s'être fait rouler
  • «être dur-e de comprenure»: être long à la détente
  • «faire bébelle à»: flatter
  • «façade clacheur» (Bxl): peintre en bâtiment ou mauvais artiste peintre
  • «faire de son nez»: prendre des airs importants
  • «faire douf»: faire étouffant (chaleur)
  • «faire la file»: faire la queue
  • «faire ses paques»: faire sa communion
  • «faire son samedi»: faire son ménage
  • «faire sans, faire sans…»: s'en passer, se passer de…
  • «il fait malade»: il fait orageux, lourd
  • «il n'a pas toutes ses frites dans le même sachet»: il n'a pas le gaz à tous les étages
  • «il n'y a pas d'avance»: cela ne sert pas à grand-chose
  • «jouer avec les pieds de qqn»: abuser de quelqu'un
  • «jouer cinq lignes»: jouer un mauvais tour
  • «jouer sc(h)ampavie»: prendre la poudre d'escampette
  • «la demie de telle heure»: une demi-heure avant telle heure
  • «L'Amigo»: prison de la police de Bruxelles. Par extension, cachot
  • «la porte est contre»: le pêne est contre le chambranle
  • «lichette»: cordelette ou bout de tissu cousu permettant de suspendre un vêtement
  • «ma crotje» (Bxl): appelation affectueuse pour une jeune fille
  • «mélanger ses tartines» (W): «perdre la tête»
  • «mettre quelque chose dans son dos» (W): ajouter un vêtement, se couvrir
  • «mordre sur sa chique»: serrer les dents
  • «nenni, valet!» (Lg): bien sûr que non, gamin!
  • «n'en pouvoir rien»: ne pas être responsable
  • «ne pas être contraire»: être accommodant
  • «ne pas pouvoir de qqn»: avoir reçu l'interdiction de qqn
  • «ne pas savoir le chemin» (Bxl): ne pas trouver de solution
  • «ne rien savoir là contre» (Bxl): ne pas pouvoir agir, contrer
  • «n'importe!» (W): «cela est égal»
  • «non, peut-être?» (Bxl): oui, bien sûr!
  • «on disait que...» (demande de consensus): on dirait que...
  • «on n'a jamais vu une affaire ainsi»: on n'a jamais vu pareille chose
  • «oui, peut-être?» (Bxl): non, bien sûr!
  • «passer un cigare»: passer un savon
  • «perdre ses tartines»: perdre le nord
  • «pincer son français»: parler pointu
  • «que du contraire!»: bien au contraire
  • «retomber sur», «revenir sur»: se souvenir de
  • «se quimper»: se mettre sur son 31
  • «taper à gailles» (W): (gauler les noix) tenter au hasard
  • «tirer son plan»: se débrouiller
  • «tomber de son sus»: tomber de haut, s'évanouir
  • «une fois» (Bxl): cette locution vient toujours après le verbe conjugué. «Tu viens manger des moules, une fois?» ne s'entend qu'en France
  • «vider la place»: quitter les lieux
  • «voir ping»: voir de travers
  • «volle gaz», «volle petrol» (Bxl): à toute vitesse
A
  • abîe! (W): vite! dépêche-toi!
  • accaparer (tr. dir.): s'emparer de
  • accises: taxes (tabac, alcool)
  • accroche-pied: croc-en-jambe
  • à-fond (m): cul-sec
  • Aclot-e: nivellois-e de naissance
  • ~ ainsi: ~ pareil
  • Alleï, Allez! expression d'incrédulité
  • à mac: en abondance
  • amitieux: affectueux
  • amusette: dissipé, prompt à jouer
  • à poef (Bxl): à crédit
  • à pouf (W): au hasard
  • arranger qqn: rouler qqn
  • architek (Bxl): dernier des derniers
  • arsouille: (enfant) espiègle
  • asbl: association «Loi 1901»
  • assez bien: assez, beaucoup
  • assiette profonde: assiette creuse
  • astablééf! (Bxl) S'il-vous-plaît
  • astruquer: avaler de travers
  • à tantôt: à tout-à-l'heure
  • aubette: abribus, kiosque
  • au sinon: sinon
  • auto-scooter: auto-tamponneuse
  • avaloir: égout
  • avant-midi (m. ou f.): matinée
B
  • baas [ba:s]: patron, balèze
  • babeleir (Bxl): bavard, commère
  • babeler (Bxl): bavarder, radoter
  • babelute: sucre d'orge, bavard
  • lait battu: babeurre
  • baby [babi] (W): pantoufle
  • bac: poubelle
  • back: arrière (football)
  • baise: baiser affectueux
  • balle pelote: jeu de balle
  • ballotin: carton à pralines
  • bambinette: couches plastiques
  • bande: voie de circulation
  • banse: panier oblong en osier
  • baraquî: habitant d'une roulotte
  • bac à schnick: bistrot mal fâmé
  • barboter: bavarder
  • bardaf!: patatras!
  • barrière Nadar: barrière Vauban
  • baquer: verser, jeter
  • bavette: bavard
  • bas-collant: bas, collant
  • bassin de natation: piscine
  • Baxter™: goutte-à-goutte
  • beideleir: mendiant
  • bêk!, bêkes!: beurck!
  • bel-étage: rez-de-chaussée surélevé
  • berdeller: ronchonner, parler beaucoup
  • berdouille (W): boue
  • berloquer: vaciller
  • berme: terre-plein central
  • bêtch! (Lg): beurck!
  • bibberer (Bxl): trembler
  • bibiche (n.) Petite bête
  • bibiche (adj.): bêbête
  • bidons: bardas
  • biesse (W): bête, idiot
  • bic™: stylo à bille
  • bidouche: tête, figure
  • biète (wp): bête, idiot
  • biloute (wp): appellation affectueuse
  • binamé (Lg): gentil
  • binèze (W): content
  • Binoches: WC
  • biquer: rebiquer
  • bisbrouille: fâcherie, brouille
  • biscuit: gâteau sec
  • bitu: fin saoul
  • biture: grosse cuite
  • bleffer (W): baver
  • bleu de: fou de
  • blinquer: briller
  • bloedpens (Bxl): boudin noir
  • blouche (Bxl): enfoncement, coup
  • bob: abstinent pour la reconduite
  • Bobonne: grand-mère
  • boentje (Bxl): béguin
  • boket (W): morceau
  • bomme: poutre (agrès)
  • Boma, bomma (Bxl): Bonne-Maman
  • Bompa, boempa (Bxl): Bon-Papa
  • boudine: nombril, ventre
  • boudoir: biscuit à la cuiller
  • boule: bonbon
  • boule de Berlin: beignet à la crème
  • bourgmestre [g]: maire
  • boustringue: hareng fumé
  • boutroule: nombril
  • boyaux: intestins
  • braire (W): pleurer
  • brayette: braguette
  • brette: dispute
  • breyoû: qui a la larme facile
  • bricaillons: gravats
  • brol (Bxl): désordre, choses sans valeur
  • broubeler (Bxl): bafouiller
  • brusselaire (Bxl): bruxellois-e
  • bucht (Bxl): mauvaise qualité
  • bulex: chauffe-eau [chauveau]
  • bunôje (Ch): content
C
  • caberdouche: café mal fréquenté
  • cacaille (W): objet sans valeur
  • cailler: peler (de froid)
  • calcareux (adj.): calcaire
  • calepin: cartable
  • calotte: tape sur la tête
  • canule (f): un incapable
  • capoule: frange de cheveux
  • carabistouille: blague, galéjade
  • caraboutchas: gribouillis, patés
  • caricole (Bxl): escargot comestible
  • carrousel: manège forain
  • cartache: grosse bille, coquard
  • carte-vue (Vx): carte postale
  • caquer : déféquer
  • casserole: fait-tout
  • casserole à pression: auto-cuiseur
  • cassette: plumier d'écolier
  • castard: costaud
  • ça va?: d'accord?
  • cavitche: petit café
  • chamoisette: peau de chamois
  • chaque: chacun
  • chârel (Bxl): caïd
  • chasse-eau (Ht): raclette
  • chançard: chanceux
  • chatouiller (intr.): démanger
  • chemisette: marcel
  • chicklet©: chewing-gum
  • chienne: frange de cheveux
  • chipot: travail laborieux
  • chipoter: tripoter
  • chique: bonbon (Lg), chewing-gum
  • chite: fiente, chiasse
  • choke: starter (démarrage de voiture)
  • choser: faire (verbe-joker)
  • clachkop (Bxl): (personne) chauve
  • clacher: enduire grossièrement
  • claper: claquer (porte, téléphone)
  • clapette: bavard
  • cliquoter: cliqueter
  • clenche, clinche: poignée de porte
  • clette!: des clous!
  • clette (f): imbécile
  • clignoteur: (feu) clignotant
  • cliquottes (Lg): chiffons, vêtements
  • clinche: poignée, maladroit-e
  • cloche: cloque
  • cloche: empoté-e
  • clopard: froussard
  • cloper: avoir peur
  • clotte: motte
  • clottes: menstrues
  • clouche (Bxl): petite quantité
  • clouf(elair): empoté, sans allure
  • cocher (Bxl): nettoyer
  • commune: municipalité
  • compte à vue: compte courant
  • conséquent: important
  • cornet: combiné
  • coucouche (panier)!: va dormir!
  • couillon (W): peureux
  • commère, coumère (W): petite amie
  • coupon (n.m.) Billet, titre de transport
  • couque: biscuit, petit pain
  • cour (f.): toilettes
  • coussin: oreiller
  • craboutchas: gribouillis, patés
  • crapuleux: crapule
  • crolle: boucle de cheveux
  • Cron-te: courbe, de travers
  • croustillon: beignet
  • cru (W): humide et froid
  • cuisine-cave: cave à moitié enfouie
  • cuistax: voiture à pédales
  • cumulet: culbute, galipette
D
  • décalcariser: détartrer
  • déjeuner: repas du matin
  • demeurer: habiter
  • dépôt d'immondices: décharge
  • détournement: déviation routière
  • dia (n.f.) Diapo, diapositive
  • dikkenek (Bxl): frimeur, vantard
  • dikke papzak: gros, obèse
  • djoum(-djoum): cinglé
  • dimanche: argent de poche
  • dîner: repas de midi
  • direct: directement
  • divan: canapé
  • dix-heures: grignotage du matin
  • djok (m): (cuvette de) WC
  • doigt blanc: panaris
  • douf (il fait -): lourd, chaud
  • douffe (f): cuite
  • drache (f): grosse averse
  • dresse (f.): vaissellier
  • drève (f): allée campagnarde
  • drinne (f): secousse électrique
  • dringuelle (W): pourboire
  • ducasse (W): fête en plein air
  • dzoum(-dzoum): cinglé
E
  • échevin: adjoint au maire
  • echt [eΧt]: véritable
  • échoppe: étal de marché
  • écolage : apprentissage
  • école gardienne: jardin d'enfant
  • écouter: obéir
  • épastrouiller: étonner fortement
  • escabelle: échelle double
  • essuie de bain: serviette de bain
  • essuie de vaisselle: torchon
  • estaminet: petit bistrot
  • exemplatif: à titre d'exemple
F
  • façadeklacheur: peintre en bâtiment
  • fancy-fair: fête de bienfaisance
  • farde: cartouche, chemise
  • femme à journée: f. de ménage
  • femme d'ouvrage: f. de ménage
  • feu ouvert: âtre
  • fieu, fi: fils; Fieu!: L'ami!
  • filet américain: steack tartare
  • flamiche (f.):tarte au fromage
  • Flamîn: Flamand (péj.), charlot
  • flamingant: extrémiste flamand
  • flat [flat]: studio
  • flate (W.): bouse
  • flave: mou, sans personnalité
  • floche: pompon, gland
  • foufernailles: choses sans valeurs
  • fouffes: frusques
  • fourte: merde!, vas-au-diable!
  • franc (W): téméraire
  • fransquillon: francolâtre
  • fransquillonner: pincer son français
  • fréquenter: avoir une liaison
  • frigolite™: polystyrène expansé
  • frisko™: esquimau
  • fritkot (Bxl), friture: friterie
  • froebélienne [ø]: institutrice maternelle
  • frotter: récurer
  • frotteur: feutre pour effacer la craie
  • froucheler (Bxl, péj.): magouiller, tripoter
G
  • gaille (W): noix
  • gaïole (W): cage, cellule
  • gazette: quotidien
  • gazer: aller vite
  • gletter (W: baver, goutter
  • Gonzague (un): prétentieux
  • gouaper: fréquenter les cabarets
  • goulaf(re): goinfre
  • gourme: cloque, enflure de peau
  • griffe: égratignure
  • groseilles vertes: ~ à maquereau
  • GSM, G: téléphone portable
  • guindaille: beuverie
  • guinze (Ht): cuite
  • Gyproc™: plaque de gypse
H
  • half: demi (football)
  • halvenalf (Bxl): moitié-moitié
I - J
  • infar: infarctus du myocarde
  • jatte: bol, tasse
  • jeu de balle: balle pelote
  • jogging: training
  • jouette: prompt-e à jouer
  • juste!: exact!
K
  • Kaaskop (Bxl): Hollandais (péj.)
  • kaberdouch (Bxl): café populaire
  • kavîtche (Bxl): petit troquet
  • keeper: gardien de but
  • kermesse: fête en plein air
  • ket, ketje: gamin
  • kicker: baby-foot
  • kikkebiche (Bxl): chair de poule
  • Kiekefretter: Bruxellois
  • kipkap (Bxl): fromage de tête
  • klacher (Bxl): barbouiller
  • klache(kop) (Bxl): chauve
  • klette Mariette! (Bxl): macache!
  • kluut(-zak) (Bxl): idiot
  • kot: cabanon, thurne
  • kotter: occuper une thurne
  • krimineilzat (Bxl): fin saoul
L
  • labbekak (Bxl): poltron
  • langue de Vondel: néerlandais
  • lapette: café noyé
  • lavette: tissu humide à vaisselle
  • lessiveuse: lave-linge
  • lift (m.) auto-stop, prise en stop
  • ligustrum: troène
  • logopède: orthophoniste
  • loque: chiffon pour le ménage
  • losse: polisson
M
  • macrâle: sorcière
  • maison communale: mairie
  • maf: maboul
  • malette: cartable, pique-nique
  • manique: poignée de tissu épais
  • maïeur, mayeur (W): maire
  • mandaïe: ouvrier non qualifié
  • manne: bannette
  • manneke (Bxl): gamin
  • maquée: fromage blanc
  • marchand de loques: chiffonier
  • margaille (W): dispute, grabuge
  • marier (tr): épouser
  • maronne (Ht occ.): pantalon
  • mastoc: maboul
  • matabiche (<Cg): pourboire
  • meï, meye (Bxl): bonne femme
  • meïera, meyerâ (Bxl): ménopause
  • Ménapien: Flamand (péj.)
  • mêle-tout: personne indélicate
  • menneke (Bxl): gamin
  • m'fi!: adresse paternelle
  • michepape: boue liquide
  • miette: petite quantité
  • mijole: sexe de la femme (vulg.)
  • minnekepouss (Bxl): chaton
  • minque: criée, marché aux poissons
  • minimex: RMI
  • mitraille: petite monnaie
  • monnonc': oncle
  • Montois-e caillau: Montois de naissance
  • mop: balais à franges
  • moulin (Bxl): carrousel, manège
  • muser: fredonner, bouche fermée
N
  • navetteur: voyageur pendulaire
  • nenni, valet! (Lg): non, éh sot!
  • niquet: roupillon
  • pouette: vieil-le anonyme
  • nonante: quatre-vingt-dix
  • noquette: petite quantité
  • note (restau): addition
  • nounouche: enfant, animal
  • nuton: lutin ardennais
O
  • occulter: barrer toute lumière
  • ocheirme! (Bxl): mon pauvre!
  • omnium: police-auto tous risques
  • oufti! (Lg): mazette!
  • ouille-ouille! (surprise, compassion)
  • outre-Quiévrain: en France
P
  • paf: interloqué
  • pain français: baguette
  • panne: bassin d'aisance
  • pape (W): colle à base de farine
  • papier collant: adhésif
  • par après: et ensuite
  • parc à conteneurs: déchèterie
  • passet: petit tabouret
  • patate à casaque: p-d-t en chemise
  • patche: vieillard
  • pêcher: piocher (cartes)
  • pecket, péquet: genièvre
  • pelant: ennuyeux
  • pensionné: retraité
  • pesteller: trépigner d'impatience
  • pétant: (temps) très chaud
  • péteux: prétentieux
  • péter (se la -): s'y croire
  • pèter voï (W): s'en aller, déguerpir
  • peï, peye (Bxl): type
  • peïerâ, peyerâ (Bxl): troubles masculins
  • pinte (W), pin'tje (Bxl): verre de bière
  • pissodrome: urinoir
  • pistier: cycliste sur vélodrome
  • pistolet: petit pain de mie rond
  • pitjesbak (Bxl): piste de dés
  • place: pièce (de séjour), emploi
  • plafonneur: plâtrier
  • plasticine©: pâte a modeler
  • plèquer (Bxl): être collant
  • plotch: motte
  • poechinel: marionnette
  • poêlon: casserole
  • poque: trace de coup
  • poquettes: variole ou varicelle
  • postposer: différer
  • posture (Bxl): statue
  • potemeye (Bxl): pochtronne
  • potepeye (Bxl): pochtron
  • poter: boire en série
  • poter: désigner par une comptine
  • pouss (Bxl): chat
  • pouske (Bxl): chaton
  • poussette: landau, caddie
  • prépension: préretraite
  • prester: effectuer une prestation
  • principautaire: relatif à Liège
  • pûteler: tripoter, peloter
Q
  • quartier: appartement
  • quetter: forniquer (vulg.)
  • quiquine: sexe de femme
R
  • rabistoquer: rafistoler
  • raccuser, racuspoter: cafarder
  • racagnac: clé à cliquet
  • rachalander: réassortir
  • racrapoté: recroquevillé
  • radadaï: fichu, ou sur la pente
  • raie: ligne (cheveux)
  • ramassette: pelle à poussières
  • ramelink (Bxl): raclée
  • ramicoudé: en mauvais état
  • ratchacha: griffonnage
  • rawète (f): supplément, rab
  • remettre: céder (une affaire)
  • remettre: vomir
  • recta: immédiatement
  • reloqueter: nettoyer
  • renon: résiliation
  • renseigner (qqch): indiquer
  • rester: habiter
  • retaper qqn: le reconduire
  • ring: rocade
  • riquettes (W): choses sans valeurs
  • roni: racaille
  • roter: râler
  • roofing: couverture de toit bitumée
  • rouf-rouf: à la va-vite, bâclé
  • roulage: circulation routière
  • roucha (W): rouquin
  • ruse: problème
S
  • sacoche: sac à main
  • saisi: (n.) crétin, (pp) stupéfié
  • saisir: surprendre
  • salade de blé: mâche
  • salon-lavoir: laverie automatique
  • salu en de kost! (Bxl): bon vent!
  • sauret: hareng saur
  • savoir: pouvoir (parfois)
  • savonnée: eau savonneuse
  • scafoter: chipoter, traficoter
  • scherp (Bxl): très limite
  • schief ([sΧi:f] Bxl): de guingois
  • seniorie: maison de retraite
  • septante: soixante-dix
  • s'il-vous-plaît? plaît-il?
  • s'il-vous-plaît! voici!
  • singlet: marcel
  • sketter (W): casser
  • slache: pantoufle, tongue
  • slaptitude (Bxl): affaiblissement
  • smeirlap (Bxl): salaud
  • smoutebolle (Bxl): beignet
  • SMS: message "texto"
  • snol: foutu, «Que dalle!»
  • snul: incompétent
  • snotneus (Bxl): morveux
  • snouffeleir: va-nu-pied
  • sonner (tr.): appeler
  • soquet: douille d'ampoule
  • sorteur: videur
  • souche: ticket de caisse
  • souper: repas du soir
  • sous-bock: sous-verre en carton
  • sous-plat: dessous-de-plat
  • spéce: pas ordinaire
  • spépieux: méticuleux, tatillon
  • spikes (f.): chaussures à pointes
  • smokkeleer (Bxl): trafiquant
  • spittant: vif, pétillant
  • spitter: éclabousser
  • spitture: petite éclaboussure
  • stamenei (Bxl): estaminet
  • sterput: siphon de cour
  • stoef (Bxl): esbrouffe
  • stoeffeur (Bxl): vantard
  • stouf: temps lourd, étouffant
  • strîpe (Bxl): crise, caprice
  • strogner (W): flouer
  • stuut (Bxl): bizarrerie, contrariété
  • subsidier: subventionner
  • sukkeler (Bxl): avoir des difficultés
T
  • tapis plain: moquette
  • taque: plaque électrique
  • tamponne: cuite
  • tantôt: tout-à-l'heure
  • tatache (n.f.): un-e bavard-e
  • tchiniss (W): choses sans valeurs
  • téchtu!: la ferme!
  • téco: disjoncteur
  • tenir: garder, supporter, collectionner
  • tenir (l'alcool): supporter
  • teuf: teuf-teuf
  • tiche (Bxl): zizi sexuel
  • tir aux clays: tir aux pigeons d'argile
  • tirette: fermeture à glissière
  • tof! (Bxl): super!
  • toilette: toilettes
  • tomber faible: s'évanouir
  • torchon: serpillère
  • totin-e: méticuleux à l'extrême
  • totoche!: gamin-e!
  • ~ tout près: ~ avec cela
  • trémie: embouchure de tunnel
  • tribune: déambulateur
  • trop … que pour: trop … pour
  • tut(l)er: boire exagérément
  • tutte, tututte: tétine
V
  • vacature: emploi vacant
  • vagabond: voyou
  • vicinal: tramway de campagne
  • vidange: verre consigné
  • vide-poubelle: vide-ordure
  • vlek (m, Bxl): de mauvaise qualité
  • vogel-pick [γ]: jeu de fléchettes
  • volle gaz (Bxl): à toutes berzingues
W
  • wallingant: extrémiste wallon
  • wasserette (Bxl): lavoir automatique
  • wassingue: serpillère
  • wigwaggeler: branler (meuble)
Y-Z
  • yenda: ?Mince alors !
  • zat (Bxl): saoul
  • zattecul: pochtron, poivrot
  • zieverdera: propos délirants
  • zieverer [zi:](Bxl): bavarder, délirer
  • zinne (Bxl, W): marotte
  • zinneke (Bxl): (chien) b****d
  • zot (Bxl): fou, bêta
  • zwanze (Bxl): humour, galéjades

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est quoi cette langue  :o

Il y a des mots je sais même pas comment les prononcer du style "wigwaggeler" ou encore "zwanze"

Je te rassure nous aussi :) c'est du wallon mais pas près de chez moi et comme chaque région à son wallon c'est pas toujours pratique en plus quand tu regarde les gens ne parlent presque plus en wallon

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je te rassure nous aussi :) c'est du wallon mais pas près de chez moi et comme chaque région à son wallon c'est pas toujours pratique en plus quand tu regarde les gens ne parlent presque plus en wallon

 

 

Ou comment passer pour une conne... Si je devais faire un dico pour chaque région... QUELLE IDEE AUSSI! un seul pays et ils parlent je sais pas combien de patois! Heureusement qu'ils aiment tous les frites! (patapé patapé )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ou comment passer pour une conne... Si je devais faire un dico pour chaque région... QUELLE IDEE AUSSI! un seul pays et ils parlent je sais pas combien de patois! Heureusement qu'ils aiment tous les frites! (patapé patapé )

Tu oublies de préciser que sur ce petit pays on a 3 langues nationale

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines après...

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Restaurer la mise en forme

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...